PROFUNDICEMOS EL USO DE LOS VERBOS EN QUECHUA.
En la lección anterior presentamos una lectura y algunas
explicaciones simples de los verbos. En esta ocasión nos centraremos en los
tiempos verbales y los sufijos que marcan el pasado presente y futuro.
El manual de escritura del quechua central “Chawpi Qichwata
allí qillqanapaq maytu”, no está especificado el uso de los tiempos verbales;
sin embargo, hay importantes aportes para las normas de escritura.
Los verbos son aquellas palabras
que expresan acción, movimiento o existencia, estado o pasión, tienen como base
una raíz verbal y una raíz no verbal (Julca 2009), estos verbos expresan el
sentido de la oración y manifiestan con claridad la acción y el estado que
realizan los sustantivos mediante los sufijos (Camones 2016).
Por ejemplo:
Teniendo en cuenta que los verbos
en quechua cuando no están conjugados tienen la terminación de “y”.
Raíz verbal |
Sufijo derivativo que indican a los pronombres |
Tiempo presente (para este tiempo basta con añadir la persona
gramatical) |
Traducción |
Muku Puri Kuya Waqa Waqa Puklla wanu |
u nki n ntsik yaa yan ki yan |
Mikuu Purinki Kuyan Waqantsik Waqayaa Pukllayanki Wanuyan |
Yo como Tu duermes Ellos/ellas quieren Nosotros lloramos Nosotros* lloramos Ustedes juegan Ellos/ellas mueren |
|
|
|
|
*nosotros (pero no, ustedes, en
el quechua se distingue el inclusivo y el excluyente)
Construyendo un pequeño texto en
tiempo presente sería:
Kay hunaqchaw llapan warmikunata
kuyaa, paykunaqa allitam mikutsikuyan, manam waqatsikuyantsu, allillapam
pukllatsikuyan, maytapis aywar kushi kushim puritsikuyan. Warmikunaqa waytanaw
kuyakuymi kayan, paykunama mana kayaptinqa imanawraq tumarishwan, tsaymi[1]
allipa ullqukuna imaypis waatayaanan.
Traducción sería:
Hoy, en este día quiero mucho a
las mujeres, ellas nos dan de comer muy bien, no nos hacen llorar, nos hacen
jugar también muy bien, a donde vayan muy contentas nos llevan. Las mujeres son
amadas como si fueran flores, que pasaría si ellas no estuvieran, como
estuviéramos, por ello es importante que los varones siempre los sigan cuidando
bien.
En seguida veamos el tiempo
pasado:
En este caso usaré un solo verbo,
en el pasado aparece como marca el sufijo rqa antes de los sufijos de
persona en singular como en plural, significa que la acción verbal ha concluido
recientemente.
Persona |
Tiempo
pasado |
Traducción
|
1ra sg. 2da sg 3ra sg |
Puñu rqa a Puñu rqa yki Puñu rqa n |
Yo dormí Tu dormiste El/ella durmió |
1ra Pl Inc. 2da Pl excl. 2da Pl 3ra Pl |
Puñu rqa ntsik Puñu ya rqa a Puñu ya rqa yki Puñu ya rqa n |
Nosotros hemos dormido Nosotros hemos dormido Ustedes durmieron Ellos/ellas durmieron |
Pongamos un ejemplo:
Qanyan puñukurqaa hunaqnintin,
manam imapis ruranaa karqatsu, tsaymi shumaq hamakurqaa, allaapam uryallaa,
tsaymi yarquutsu, wayillachaw taaqurqaa.
Continuarà… en la siguiente
lección.
[1][1]
En el quechua normalizado para el quechua central se observa que la escritura
es con “ch”, la construcción es *chaynaw*, sin embargo, esto no prohíbe el uso
contextual de la palabra. En el caso ancashino es muy acentuado el uso de la
ts, por ello la recurrencia en mis textos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario